阿摩司书
« 第八章 »
« 第 4 节 »
שִׁמְעוּ-זֹאת הַשֹּׁאֲפִים אֶבְיוֹן
你们这些吞吃穷乏人、…当听我的话!(…处填入下行)
וְלַשְׁבִּית עֲנִוֵּי-אָרֶץ׃
使国中困苦人衰败的
[恢复本] 你们这些渴求夺取穷乏人,要除灭地上困苦人的,当听这话。
[RCV] Hear this, you who pant after the needy / To destroy the wretched of the earth,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁמְעוּ 08085 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
הַשֹּׁאֲפִים 07602 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁאַף 呼吸急促
אֶבְיוֹן 00034 形容词,阳性单数 אֶבְיוֹן 贫乏的、贫穷的 在此作名词解,指“贫乏人”。
וְלַשְׁבִּית 07673 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁבַת 停止
עֲנִוֵּי 06041 这是写型(从 עַנְוֵי 而来),其读型为 עֲנִיֵּי。按读型,它是形容词,复阳附属形 עָנִי 困苦的、卑微的 如按写型,它是形容词 עָנָו (SN 6035) 的复阳附属形,意思也是“贫穷的、卑微的”。在此作名词解,指“困苦人”。
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
 « 第 4 节 » 
回经文