阿摩司书
« 第七章 »
« 第 1 节»
כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה
这是主神指示我的:
וְהִנֵּה יוֹצֵר גֹּבַי
看哪,主造了蝗虫,
בִּתְחִלַּת עֲלוֹת הַלָּקֶשׁ
就在春天的作物刚长出时,
וְהִנֵּה-לֶקֶשׁ אַחַר גִּזֵּי הַמֶּלֶךְ׃
看哪,是王割草之后的春天作物。
[恢复本] 主耶和华指给我看:在为王割草之后,春季作物刚开始生长时,主造了蝗虫。
[RCV] Thus the Lord Jehovah showed me, and there He was, forming locusts in the beginning of the springing up of the spring crop; and it was the spring crop after the king's mowings.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
הִרְאַנִי 07200 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
יוֹצֵר 03335 动词,Qal 主动分词单阳 יָצַר 造作、形成
גֹּבַי 01462 名词,阳性复数 גֹּבַי 蝗虫 这是字是集合名词。
בִּתְחִלַּת 08462 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 תְּחִלָּה 起先、开始 以这个字的附属形接动词,在创世记 1:1 也有这种用法。
עֲלוֹת 05927 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הַלָּקֶשׁ 03954 הַלֶּקֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 לֶקֶשׁ 春天的作物
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
לֶקֶשׁ 03954 名词,阳性单数 לֶקֶשׁ 春天的作物
אַחַר 00310 介系词 אַחַר 后面、跟着
גִּזֵּי 01488 名词,复阳附属形 גֵּז 割草
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
 «  第 1 节 » 

回经文