阿摩司书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
«
第 16 节
»
וְעַתָּה
שְׁמַע
דְּבַר-יְהוָה
现在你要听耶和华的话。
אַתָּה
אֹמֵר
לֹא
תִנָּבֵא
עַל-יִשְׂרָאֵל
你说:‘不要向以色列说预言,
וְלֹא
תַטִּיף
עַל-בֵּית
יִשְׂחָק׃
也不要向以撒家传讲预言。’
[恢复本]
亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话;你说,不要说预言攻击以色列,也不要说话攻击以撒家。
[RCV]
And now hear the word of Jehovah: You say, You shall not prophesy against Israel, nor shall you speak against the house of Isaac.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
שְׁמַע
08085
动词,Qal 祈使式单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
事情、言语、话语
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
אֹמֵר
00559
动词,Qal 主动分词单阳
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִנָּבֵא
05012
动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳
נָבָא
预言
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַטִּיף
05197
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
נָטַף
滴
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
יִשְׂחָק
03446
专有名词,人名
יִצְחָק יִשְׂחָק
以撒
以撒原意为“他笑”。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文