阿摩司书
« 第六章 »
« 第 1 节»
הוֹי הַשַּׁאֲנַנִּים בְּצִיּוֹן
祸哉!那在锡安安逸无虑,
וְהַבֹּטְחִים בְּהַר שֹׁמְרוֹן
在撒玛利亚山怡然自得,
נְקֻבֵי רֵאשִׁית הַגּוֹיִם
为列国之首,有名望,
וּבָאוּ לָהֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
且为以色列家所归向的!
[恢复本] 在列国首领中著名,且为以色列家所归向,在锡安安然无虑,在撒玛利亚山自恃安稳的,有祸了!
[RCV] Woe to those who are at ease in Zion / And to those who are secure in the mountain of Samaria, / The distinguished among the chief of the nations, / To whom the house of Israel comes!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הוֹי 01945 惊叹词 הוֹי 祸哉!哎!嗐!
הַשַּׁאֲנַנִּים 07600 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 שַׁאֲנָן 安逸的、安静的
בְּצִיּוֹן 06726 介系词 בְּ + 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
וְהַבֹּטְחִים 00982 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 בָּטַח 倚赖、信靠
בְּהַר 02022 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הַר
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒马利亚
נְקֻבֵי 05344 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 נָקַב I. 刺穿、标明、指定;II. 诅咒
רֵאשִׁית 07225 名词,单阴附属形 רֵאשִׁית 开始、首要
הַגּוֹיִם 01471 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
וּבָאוּ 00935 动词,Qal 连续式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 «  第 1 节 » 

回经文