阿摩司书
« 第六章 »
« 第 11 节 »
כִּי-הִנֵּה יְהוָה מְצַוֶּה
看哪,耶和华出令,
וְהִכָּה הַבַּיִת הַגָּדוֹל רְסִיסִים
将大房子打成碎片,
וְהַבַּיִת הַקָּטֹן בְּקִעִים׃
将小屋子打成裂片。
[恢复本] 因为耶和华出令,祂必将大房击破,将小屋打碎。
[RCV] For it is Jehovah who commands, / And He will strike the great house into fragments / And the little house into pieces.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מְצַוֶּה 06680 动词,Pi‘el 分词单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
וְהִכָּה 05221 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
רְסִיסִים 07447 名词,阳性复数 רָסִיס 露滴、残片
וְהַבַּיִת 01004 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋
הַקָּטֹן 06996 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָטֹן 小的
בְּקִעִים 01233 名词,阳性复数 בְּקִיעַ 破口、裂隙、破坏、裂缝
 « 第 11 节 » 
回经文