阿摩司书
« 第六章 »
« 第 12 节 »
הַיְרֻצוּן בַּסֶּלַע סוּסִים
马岂能在崖石上奔跑?
אִם-יַחֲרוֹשׁ בַּבְּקָרִים
人岂能在那里用牛耕种呢?
כִּי-הֲפַכְתֶּם לְרֹאשׁ מִשְׁפָּט
你们却使公平变为苦胆,
וּפְרִי צְדָקָה לְלַעֲנָה׃
使公义的果实变为茵蔯。
[恢复本] 马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公理变为毒草,使公义的果子变为茵陈,
[RCV] Do horses run on rock? / Or does one plow there with oxen? / But you have turned justice into poison, / And the fruit of righteousness into wormwood,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַיְרֻצוּן 07323 疑问词 הַ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן רוּץ 奔跑
בַּסֶּלַע 05553 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石
סוּסִים 05483 名词,阳性复数 סוּס
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יַחֲרוֹשׁ 02790 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָרַשׁ 犁田、切、刻、设计、沉默
בַּבְּקָרִים 01241 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בָּקָר
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הֲפַכְתֶּם 02015 动词,Qal 完成式 2 复阳 הָפַךְ 推翻、倾覆、转变
לְרֹאשׁ 07219 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֹאשׁ 苦胆、苦菜
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וּפְרִי 06529 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 פְּרִי 果实
צְדָקָה 06666 名词,阴性单数 צְדָקָה 公义
לְלַעֲנָה 03939 介系词 לְ + 名词,阴性单数 לַעֲנָה 茵蔯、苦恼
 « 第 12 节 » 
回经文