阿摩司书
« 第七章 »
« 第 7 节 »
כֹּה הִרְאַנִי
这是他所指示我的:
וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל-חוֹמַת אֲנָךְ
看哪,主站立在那依铅垂线建好的城墙上,
וּבְיָדוֹ אֲנָךְ׃
手里拿着铅垂线。
[恢复本] 祂又指给我看:主站在一道按准绳筑好的墙上,祂手中拿着准绳。
[RCV] Thus He showed me, and there the Lord was, standing upon a perfectly plumbed wall; and in His hand was a plumb line.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
הִרְאַנִי 07200 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
נִצָּב 05324 动词,Nif‘al 分词单阳 נָצַב Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חוֹמַת 02346 名词,单阴附属形 חוֹמָה 墙、城墙
אֲנָךְ 00594 名词,阳性单数 אֲנָךְ 铅垂、测铅
וּבְיָדוֹ 03027 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֲנָךְ 00594 名词,阳性单数 אֲנָךְ 铅垂、测铅
 « 第 7 节 » 
回经文