西番雅书
«  第一章 »
« 第 13 节 »
וְהָיָה חֵילָם לִמְשִׁסָּה
他们的财宝成为掠物,
וּבָתֵּיהֶם לִשְׁמָמָה
他们的房屋变为废墟。
וּבָנוּ בָתִּים וְלֹא יֵשֵׁבוּ
他们必建造房屋,却不得住在其内;
וְנָטְעוּ כְרָמִים וְלֹא יִשְׁתּוּ אֶת-יֵינָם׃
栽种葡萄园,却不得喝所出产的酒。
[恢复本] 他们的财宝必成为掠物,他们的房屋必变为荒场。他们建造房屋,却不得住在其内;栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。
[RCV] And their wealth will become plunder, / And their houses, a desolation. / Indeed they will build houses but not inhabit them, / And they will plant vineyards but not drink the wine from them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
חֵילָם 02428 名词,单阳 + 3 复阳词尾 חַיִל 军队、力量、财富、能力 חַיִל 的附属形为 חֵיל;用附属形来加词尾。
לִמְשִׁסָּה 04933 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מְשִׁסָּה 掠物
וּבָתֵּיהֶם 01004 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
לִשְׁמָמָה 08077 介系词 לְ + 名词,阴性单数 שְׁמָמָה 荒凉、荒废
וּבָנוּ 01129 动词,Qal 连续式 3 复 בָּנָה 建造
בָתִּים 01004 名词,阳性复数 בַּיִת 家、房子、殿
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵשֵׁבוּ 03427 יֵשְׁבוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
וְנָטְעוּ 05193 动词,Qal 连续式 3 复 נָטַע 栽植、固定
כְרָמִים 03754 名词,阳性复数 כֶּרֶם 葡萄园
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׁתּוּ 08354 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁתָה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יֵינָם 03196 名词,单阳 + 3 复阳词尾 יַיִן יַיִן 的附属形为 יַיִןיֵין;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文