西番雅书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 9 节
»
וּפָקַדְתִּי
עַל
כָּל-הַדּוֹלֵג
עַל-הַמִּפְתָּן
…我必惩罚所有跳过门槛、(…处填入下行)
בַּיּוֹם
הַהוּא
到那日,
הַמְמַלְאִים
בֵּית
אֲדֹנֵיהֶם
חָמָס
וּמִרְמָה׃
ס
以残暴和诡诈塞满他们主人房屋的人。
[恢复本]
到那日,我必惩罚一切跳过门槛,将强暴和诡诈充满他们主人房屋的。
[RCV]
And in that day I will punish / All who leap over the threshold, / Who fill their master's house / With violence and deceit.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפָקַדְתִּי
06485
动词,Qal 连续式 1 单
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַדּוֹלֵג
01801
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
דָּלַג
跳跃
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּפְתָּן
04670
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִפְתָּן
门槛、临界点
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
הַמְמַלְאִים
04390
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
מָלָא
充满
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
אֲדֹנֵיהֶם
00113
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。
חָמָס
02555
名词,阳性单数
חָמָס
暴力、残忍、不公
וּמִרְמָה
04820
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מִרְמָה
诡诈、欺骗
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文