西番雅书
«  第一章 »
« 第 9 节 »
וּפָקַדְתִּי עַל כָּל-הַדּוֹלֵג עַל-הַמִּפְתָּן
…我必惩罚所有跳过门槛、(…处填入下行)
בַּיּוֹם הַהוּא
到那日,
הַמְמַלְאִים בֵּית אֲדֹנֵיהֶם חָמָס וּמִרְמָה׃ ס
以残暴和诡诈塞满他们主人房屋的人。
[恢复本] 到那日,我必惩罚一切跳过门槛,将强暴和诡诈充满他们主人房屋的。
[RCV] And in that day I will punish / All who leap over the threshold, / Who fill their master's house / With violence and deceit.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפָקַדְתִּי 06485 动词,Qal 连续式 1 单 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַדּוֹלֵג 01801 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 דָּלַג 跳跃
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּפְתָּן 04670 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִפְתָּן 门槛、临界点
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
הַמְמַלְאִים 04390 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 מָלָא 充满
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
אֲדֹנֵיהֶם 00113 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
חָמָס 02555 名词,阳性单数 חָמָס 暴力、残忍、不公
וּמִרְמָה 04820 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מִרְמָה 诡诈、欺骗
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文