西番雅书
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 5 节
»
וְאֶת-הַמִּשְׁתַּחֲוִים
עַל-הַגַּגּוֹת
לִצְבָא
הַשָּׁמָיִם
(我必剪除)那些在屋顶敬拜天上万象的,
וְאֶת-הַמִּשְׁתַּחֲוִים
הַנִּשְׁבָּעִים
לַיהוָה
和那些指着耶和华起誓…的敬拜者,(…处填入下行)
וְהַנִּשְׁבָּעִים
בְּמַלְכָּם׃
又指着玛勒堪起誓
[恢复本]
与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华,指着祂起誓,又指着玛勒堪起誓的,
[RCV]
And those who worship upon the housetops / The host of heaven, / And the worshippers who swear to Jehovah / And swear by Malcam,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַמִּשְׁתַּחֲוִים
09013
冠词
הַ
+ 动词,Histaf‘el 分词复阳
חָוָה
跪拜、下拜
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגַּגּוֹת
01406
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גָּג
屋顶
לִצְבָא
06635
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
צָבָא
军队、战争、服役
הַשָּׁמָיִם
08064
הַשָּׁמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַמִּשְׁתַּחֲוִים
09013
冠词
הַ
+ 动词,Histaf‘el 分词复阳
חָוָה
跪拜、下拜
הַנִּשְׁבָּעִים
07650
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וְהַנִּשְׁבָּעִים
07650
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
בְּמַלְכָּם
04428
介系词
בְּ
+ 专有名词,神明的名字
מַלְכָּם
玛勒堪
“玛勒堪”是音译,意思是“他们的王”;七十士译本和其他古译本这个字用
מִלְכֹּם
(SN 4445, 米勒公),就是“摩洛”,它是亚们和腓尼基人的神明。
מַלְכָּם
亦可解为一般名词
מֶלֶךְ
(王,SN 4428),单阳 + 3 复阳词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文