撒迦利亚
«  第一章 »
« 第 11 节 »
וַיַּעֲנוּ אֶת-מַלְאַךְ יְהוָה הָעֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים וַיֹּאמְרוּ
他们(指那些骑马的)回答那站在番石榴树中间耶和华的使者说:
הִתְהַלַּכְנוּ בָאָרֶץ
“我们在遍地巡察,
וְהִנֵּה כָל-הָאָרֶץ יֹשֶׁבֶת וְשֹׁקָטֶת׃
看见全地都安息平静。”
[恢复本] 那些骑马的,对站在番石榴树中间耶和华的使者回报说,我们已经巡行遍地,见全地的人都安居平静。
[RCV] And they answered the Angel of Jehovah, who was standing among the myrtle trees, and they said, We have gone to and fro on the earth, and indeed all the earth sits still and is quiet.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲנוּ 06030 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַלְאַךְ 04397 名词,单阳附属形 מַלְאָךְ 使者
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הָעֹמֵד 05975 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 这个分词在此作名词“站立者”解。
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
הַהֲדַסִּים 01918 冠词 הַ + 名词,阳性复数 הֲדַס 番石榴树
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
הִתְהַלַּכְנוּ 01980 动词,Hitpa‘el 完成式 1 复 הָלַךְ 来、去
בָאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
יֹשֶׁבֶת 03427 动词,Qal 主动分词单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
וְשֹׁקָטֶת 08252 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阴 שָׁקַט 安静
 « 第 11 节 » 
回经文