撒迦利亚
«  第一章 »
« 第 12 节 »
וַיַּעַן מַלְאַךְ-יְהוָה וַיֹּאמַר
耶和华的使者就回答说:
יְהוָה צְבָאוֹת
“万军之耶和华啊,
עַד-מָתַי אַתָּה
你…要到几时呢?(…处填入下行)
לֹא-תְרַחֵם אֶת-יְרוּשָׁלַםִ וְאֵת עָרֵי יְהוּדָה
不施怜悯给耶路撒冷和犹大的城邑
אֲשֶׁר זָעַמְתָּה זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה׃
你恼怒它已经七十年了。”
[恢复本] 于是耶和华的使者说,万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年了;你不施怜恤要到几时呢?
[RCV] Then the Angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long will You not have compassion on Jerusalem and on the cities of Judah, with which You have been indignant for these seventy years?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
מַלְאַךְ 04397 名词,单阳附属形 מַלְאָךְ 使者
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
מָתַי 04970 疑问词 מָתַי 何时
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְרַחֵם 07355 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 רָחַם 怜悯、怜恤
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
זָעַמְתָּה 02194 动词,Qal 完成式 2 单阳 זָעַם 生气、愤慨
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
שִׁבְעִים 07657 名词,阳性复数 שִׁבְעִים 数目的“七十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
 « 第 12 节 » 
回经文