撒迦利亚
«  第一章 »
« 第 13 节 »
וַיַּעַן יְהוָה אֶת-הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי
耶和华就…回答那与我说话的天使。(…处填入下行)
דְּבָרִים טוֹבִים דְּבָרִים נִחֻמִים׃
用仁慈的话、安慰的话
[恢复本] 耶和华就用美善的话,用安慰的话,回答那与我说话的天使。
[RCV] And Jehovah answered the angel who spoke with me with good words, with comforting words.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּלְאָךְ 04397 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者
הַדֹּבֵר 01696 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 这个分词在此作名词“说话的人”解。
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
דְּבָרִים 01697 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
טוֹבִים 02896 形容词,阳性复数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
דְּבָרִים 01697 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
נִחֻמִים 05150 名词,阳性复数 נִחוּם 怜悯、安慰
 « 第 13 节 » 
回经文