利未记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
«
第 16 节
»
וְהִקְטִיר
הַכֹּהֵן
אֶת-אַזְכָּרָתָהּ
祭司要把它(原文用阴性,指素祭;下同)这个作为提醒物的部分烧了,
מִגִּרְשָׂהּ
וּמִשַּׁמְנָהּ
עַל
כָּל-לְבֹנָתָהּ
就是它轧过的新穗子、它的油,和它所有的乳香,
אִשֶּׁה
לַיהוָה׃
פ
是献给耶和华的火祭。”
[恢复本]
祭司要把其中作为记念的部分,就是一些轧下的穗粒和一些油,并所有的乳香,都焚烧,当作火祭献给耶和华。
[RCV]
And the priest shall burn as its memorial portion some of its crushed grain and some of its oil, with all its frankincense, as an offering by fire to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְטִיר
06999
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
קָטַר
烧香、薰
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַזְכָּרָתָהּ
00234
名词,单阴 + 3 单阴词尾
אַזְכָּרָה
祭物中取出烧化以作为纪念的部分食物
אַזְכָּרָה
的附属形为
אַזְכָּרַת
(未出现);用附属形来加词尾。
מִגִּרְשָׂהּ
01643
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
גֶּרֶשׂ
挤碎、谷粒
גֶּרֶשׂ
为 Segol 名词,用基本型
גִּרְשׂ
加词尾。
וּמִשַּׁמְנָהּ
08081
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
שֶׁמֶן
肥美、油
שֶׁמֶן
为 Segol 名词,用基本型
שֻׁמְן
变化成
שַׁמְן
加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
לְבֹנָתָהּ
03828
名词,单阴 + 3 单阴词尾
לְבוֹנָה
乳香
לְבוֹנָה
的附属形为
לְבוֹנַת
(未出现);用附属形来加词尾。
אִשֶּׁה
00801
名词,阳性单数
אִשֶּׁה
火祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 16 节
»
→
回首页