利未记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 8 节
»
וְהֵבֵאתָ
אֶת-הַמִּנְחָה
אֲשֶׁר
יֵעָשֶׂה
מֵאֵלֶּה
לַיהוָה
你把从这些做成的素祭带来献给耶和华,
וְהִקְרִיבָהּ
אֶל-הַכֹּהֵן
他要把它(原文用阴性,指素祭;下同)奉给祭司,
וְהִגִּישָׁהּ
אֶל-הַמִּזְבֵּחַ׃
他(指祭司)要把它带到这坛前。
[恢复本]
你要把这些东西作的素祭带到耶和华面前,奉给祭司,带到坛前。
[RCV]
And you shall bring to Jehovah the meal offering that is made of these things and present it to the priest, and he shall bring it to the altar.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֵבֵאתָ
00935
动词,HIf'il 连续式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּנְחָה
04503
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יֵעָשֶׂה
06213
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
מֵאֵלֶּה
00428
介系词
מִן
+ 指示代名词,复阳或复阴
אֵלֶּה
这些
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וְהִקְרִיבָהּ
07126
动词,HIf'il 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾
קָרַב
临近、靠近、呈献
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
וְהִגִּישָׁהּ
05066
动词,HIf'il 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾
נָגַשׁ
靠近
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文