民数记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
«
第 10 节
»
וְהֶעָנָן
סָר
מֵעַל
הָאֹהֶל
云彩从会幕上挪开了,
וְהִנֵּה
מִרְיָם
מְצֹרַעַת
כַּשָּׁלֶג
不料,米利暗长了大麻疯,有雪那样白,
וַיִּפֶן
אַהֲרֹן
אֶל-מִרְיָם
וְהִנֵּה
מְצֹרָעַת׃
亚伦一看米利暗长了大麻疯,
[恢复本]
云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗患了麻风,像雪那样白。亚伦转向米利暗,见她患了麻风,
[RCV]
And when the cloud had departed from over the tent; there Miriam was, leprous, as white as snow. And Aaron turned toward Miriam, and there she was, leprous.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֶעָנָן
06051
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָנָן
云
סָר
05493
动词,Qal 完成式 3 单阳
סוּר
转离、除去
§2.34, 11.2
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33
הָאֹהֶל
00168
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
מִרְיָם
04813
专有名词,人名
מִרְיָם
米利暗
מְצֹרַעַת
06879
动词,Pu‘al 分词单阴
צָרַע
染上麻疯病
§4.5, 7.16, 2.31
כַּשָּׁלֶג
07950
כַּשֶּׁלֶג
的停顿型,介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁלֶג
雪
§3.2, 2.6, 2.22
וַיִּפֶן
06437
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
פָּנָה
转向
§8.1, 2.35, 10.6
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִרְיָם
04813
专有名词,人名
מִרְיָם
米利暗
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
מְצֹרָעַת
06879
מְצֹרַעַת
的停顿型,动词,Pu‘al 分词单阴
צָרַע
染上麻疯病
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文