民数记
« 第十二章 »
« 第 12 节 »
אַל-נָא תְהִי כַּמֵּת
求你不要使她…死胎。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר בְּצֵאתוֹ מֵרֶחֶם אִמּוֹ וַיֵּאָכֵל חֲצִי בְשָׂרוֹ׃
像那出母腹、肉已半烂的
[恢复本] 求你不要使她像那出母腹,肉已半烂的死胎。
[RCV] Please do not let her be like one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
נָא 04994 形容词,阳性单数 נָא 作为鼓励语的一部份
תְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
כַּמֵּת 04191 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּצֵאתוֹ 03318 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צֵאת + 3 单阳词尾 יָצָא 出去
מֵרֶחֶם 07358 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 רֶחֶם 胎、子宫
אִמּוֹ 00517 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 妈妈、母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
וַיֵּאָכֵל 00398 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
חֲצִי 02677 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
בְשָׂרוֹ 01320 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文