民数记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
«
第 14 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל-מֹשֶׁה
וְאָבִיהָ
耶和华对摩西说:“若她父亲
יָרֹק
יָרַק
בְּפָנֶיהָ
הֲלֹא
תִכָּלֵם
שִׁבְעַת
יָמִים
吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?
תִּסָּגֵר
שִׁבְעַת
יָמִים
מִחוּץ
לַמַּחֲנֶה
וְאַחַר
תֵּאָסֵף׃
现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。”
[恢复本]
耶和华对摩西说,她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天么?现在要把她在营外隔离七天,然后才可以领她进来。
[RCV]
And Jehovah said to Moses, If her father had just spat in her face, would she not bear her shame seven days? Let her be shut up outside the camp seven days, and after that she may be brought in again.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וְאָבִיהָ
00001
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
יָרֹק
03417
动词,Qal 不定词独立形
יָרַק
吐口水
יָרַק
03417
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָרַק
吐口水
בְּפָנֶיהָ
06440
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִכָּלֵם
03637
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
כָּלַם
羞辱、凌辱
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
תִּסָּגֵר
05462
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
מִחוּץ
02351
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
חוּץ
街上、外头
לַמַּחֲנֶה
04264
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
מַחֲנֶה
军旅、军营、军队
וְאַחַר
00310
连接词
וְ
+ 副词
אַחַר
后面
תֵּאָסֵף
00622
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
אָסַף
聚集
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文