民数记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 18 节
»
וְאֵת
כָּל-הָעֵדָה
הִקְהִילוּ
בְּאֶחָד
לַחֹדֶשׁ
הַשֵּׁנִי
在二月初一召集全会众。
וַיִּתְיַלְדוּ
他们就…登录族谱。(…处填入下二行)
עַל-מִשְׁפְּחֹתָם
לְבֵית
אֲבֹתָם
בְּמִסְפַּר
שֵׁמוֹת
按自己的宗族、按自己的家族、人名的数目,
מִבֶּן
עֶשְׂרִים
שָׁנָה
וָמַעְלָה
לְגֻלְגְּלֹתָם׃
把二十岁及以上的人按其人头
[恢复本]
在二月初一日招聚全会众;会众就按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上的,都逐一登录。
[RCV]
And on the first day of the second month they gathered all the assembly together; and they registered themselves by their families, by their fathers' households, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעֵדָה
05712
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה
会众
הִקְהִילוּ
06950
动词,Hif‘il 完成式 3 复
קָהַל
聚集
בְּאֶחָד
00259
介系词
בְּ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
新月、初一
הַשֵּׁנִי
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
וַיִּתְיַלְדוּ
03205
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳
יָלַד
生出、出生
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִשְׁפְּחֹתָם
04940
名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
אֲבֹתָם
00001
名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
בְּמִסְפַּר
04557
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִסְפָּר
计量、计数
שֵׁמוֹת
08034
名词,阳性复数
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
。
מִבֶּן
01121
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וָמַעְלָה
04605
连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 表示方向的
ָה
מַעַל
上面
לְגֻלְגְּלֹתָם
01538
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
גֻּלְגֹּלֶת
人头数
גֻּלְגֹּלֶת
的复数为
גֻּלְגְּלוֹת
(未出现),复数附属形为
גֻּלְגְּלֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文