民数记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
_
49
_
50
51
52
53
54
«
第 49 节
»
אַךְ
אֶת-מַטֵּה
לֵוִי
לֹא
תִפְקֹד
“然而利未支派你不可数点,
וְאֶת-רֹאשָׁם
לֹא
תִשָּׂא
בְּתוֹךְ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
也不可在以色列人中计算他们的人头数。
[恢复本]
惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
[RCV]
Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take the sum of them among the children of Israel;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、惟独
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַטֵּה
04294
名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
§2.11-13
לֵוִי
03881
专有名词,支派名
לֵוִי
利未人
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִפְקֹד
06485
动词,Qal 未完成式 2 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רֹאשָׁם
07218
名词,单阳 + 3 复阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
§8.27
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 49 节
»
≥
回经文