民数记
«
第一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 3 节
»
מִבֶּן
עֶשְׂרִים
שָׁנָה
וָמַעְלָה
כָּל-יֹצֵא
צָבָא
בְּיִשְׂרָאֵל
以色列中,二十岁及以上,凡能出去打仗的,
תִּפְקְדוּ
אֹתָם
לְצִבְאֹתָם
אַתָּה
וְאַהֲרֹן׃
你和亚伦要按他们的队伍数点他们。
[恢复本]
凡以色列中,从二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按他们的军队数点。
[RCV]
From twenty years old and upward, all who are able to go forth for military service in Israel, you and Aaron shall number them by their companies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִבֶּן
01121
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וָמַעְלָה
04605
连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的
ָה
מַעַל
上面
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יֹצֵא
03318
动词,Qal 主动分词单阳
יָצָא
出去
§4.5, 7.16
צָבָא
06635
名词,阳性单数
צָבָא
军队、战争、服役
בְּיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
תִּפְקְדוּ
06485
动词,Qal 未完成式 2 复阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14
לְצִבְאֹתָם
06635
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
צָבָא
军队、战争、服役
צָבָא
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
צְבָאוֹת
,复数附属形为
צִבְאוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§2.15, 4.6, 3.10
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文