民数记
« 第一章 »
« 第 23 节 »
פְּקֻדֵיהֶם לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן
西缅支派他们被数的(共)
תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת׃ פ
五万九千三百名。
[恢复本] 属西缅支派被数点的,有五万九千三百名。
[RCV] Those who were numbered of them, of the tribe of Simeon: fifty-nine thousand three hundred.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פְּקֻדֵיהֶם 06485 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לְמַטֵּה 04294 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
שִׁמְעוֹן 08095 专有名词,支派名 שִׁמְעוֹן 西缅
תִּשְׁעָה 08672 名词,阴性单数 תִּשְׁעָה תֵּשַׁע 数目的“九”
וַחֲמִשִּׁים 02572 连接词 וְ + 名词,阳性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וּשְׁלֹשׁ 07969 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 23 节 » 
回经文