民数记
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
«
第 14 节
»
וְאִם-הַחֲרֵשׁ
יַחֲרִישׁ
לָהּ
אִישָׁהּ
(原文30:15)倘若她丈夫…向她默默不言,(…处填入下行)
מִיּוֹם
אֶל-יוֹם
一天过一天
וְהֵקִים
אֶת-כָּל-נְדָרֶיהָ
他就是坚定了她所许的任何愿
אוֹ
אֶת-כָּל-אֱסָרֶיהָ
אֲשֶׁר
עָלֶיהָ
或在她身上的任何她(所受)的约束,
הֵקִים
אֹתָם
…他就使它们为定。(…处填入下行)
כִּי-הֶחֱרִשׁ
לָהּ
בְּיוֹם
שָׁמְעוֹ׃
因他听见的时候向她默默不言,
[恢复本]
倘若她丈夫天天向她默默不言,就是坚定她一切所许的愿,和一切约束自己的话;丈夫听见的日子既向她默默不言,就使这两样坚定。
[RCV]
But if her husband is completely silent with respect to her from day to day, then he establishes all her vows or all her pledges which are upon her; he has established them because he was silent with respect to her on the day he heard it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
הַחֲרֵשׁ
02790
动词,Hif‘il 不定词独立形
חָרַשׁ
Qal 耕种、切割、设计、沉默,Hif‘il 沉默、安静
יַחֲרִישׁ
02790
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
חָרַשׁ
Qal 耕种、切割、设计、沉默,Hif‘il 沉默、安静
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אִישָׁהּ
00376
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
מִיּוֹם
03117
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§5.3
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וְהֵקִים
06965
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
נְדָרֶיהָ
05088
名词,复阳 + 3 单阴词尾
נֶדֶר
许愿
נֶדֶר
的复数为
נְדָרִים
,复数附属形为
נְדָרֵי
;用附属形来加词尾。
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֱסָרֶיהָ
00632
名词,复阳 + 3 单阴词尾
אִסָּר
约定、必须遵守的责任义务
אִסָּר
的复数为
אִסָרִים
(未出现),复数附属形为
אִסָרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
הֵקִים
06965
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֶחֱרִשׁ
02790
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָרַשׁ
Qal 耕种、切割、设计、沉默,Hif‘il 沉默、安静
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
שָׁמְעוֹ
08085
动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
שָׁמַע
听到、听从
שֹׁמַע
为 Segol 名词,用基本型
שֻׁמַע
变化成
שָׁמְע
加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文