民数记
«
第三十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 5 节
»
וְאִם-הֵנִיא
אָבִיהָ
אֹתָהּ
בְּיוֹם
שָׁמְעוֹ
(原文30:6)但她父亲在他听见时若不应允它(原文用阴性,下同),
כָּל-נְדָרֶיהָ
וֶאֱסָרֶיהָ
אֲשֶׁר-אָסְרָה
עַל-נַפְשָׁהּ
她所许的一切愿和她约束她自己的话,
לֹא
יָקוּם
就都不得为定;
וַיהוָה
יִסְלַח-לָהּ
כִּי-הֵנִיא
אָבִיהָ
אֹתָהּ׃
耶和华必赦免她,因为她父亲不应允它。
[恢复本]
但她父亲听见的日子若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
[RCV]
But if her father disallows her on the day he hears, none of her vows or of her pledges by which she has bound herself will stand; and Jehovah will forgive her because her father disallowed her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
הֵנִיא
05106
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נוּא
抑制、挫败
אָבִיהָ
00001
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
שָׁמְעוֹ
08085
动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
שָׁמַע
听到、听从
שֹׁמַע
为 Segol 名词,用基本型
שֻׁמַע
变化成
שָׁמְע
加词尾。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
נְדָרֶיהָ
05088
名词,复阳 + 3 单阴词尾
נֶדֶר
许愿
נֶדֶר
的复数为
נְדָרִים
,复数附属形为
נְדָרֵי
;用附属形来加词尾。
וֶאֱסָרֶיהָ
00632
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
אִסָּר
约定、必须遵守的责任义务
אִסָּר
的复数为
אִסָרִים
(未出现),复数附属形为
אִסָרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָסְרָה
00631
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָסַר
系、绑
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשָׁהּ
05315
名词,单阴 + 3 单阴词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
יִסְלַח
05545
动词,Qal 未完成式 3 单阳
סָלַח
赦免
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֵנִיא
05106
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נוּא
抑制、反对、挫败
אָבִיהָ
00001
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文