士师记
« 第十二章 »
« 第 7 节 »
וַיִּשְׁפֹּט יִפְתָּח אֶת-יִשְׂרָאֵל שֵׁשׁ שָׁנִים
耶弗他治理以色列六年。
וַיָּמָת יִפְתָּח הַגִּלְעָדִי וַיִּקָּבֵר בְּעָרֵי גִלְעָד׃ פ
基列人耶弗他死了,葬在基列的城里。
[恢复本] 耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
[RCV] And Jephthah judged Israel six years. And Jephthah the Gileadite died and was buried in one of the cities of Gilead.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁפֹּט 08199 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
יִפְתָּח 03316 专有名词,人名 יִפְתָּח 耶弗他
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁 שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
וַיָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת §8.1, 2.35, 11.4, 11.16
יִפְתָּח 03316 专有名词,人名 יִפְתָּח 耶弗他
הַגִּלְעָדִי 01569 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 גִּלְעָדִי 基列人
וַיִּקָּבֵר 06912 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 קָבַר 埋葬
בְּעָרֵי 05892 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
גִלְעָד 01568 专有名词,地名 גִּלְעָד 基列
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 7 节 » 
回经文