士师记
«
第十二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 1 节
»
וַיִּצָּעֵק
אִישׁ
אֶפְרַיִם
וַיַּעֲבֹר
צָפוֹנָה
וַיֹּאמְרוּ
לְיִפְתָּח
以法莲人聚集,过到北方,对耶弗他说:
מַדּוּעַ
עָבַרְתָּ
לְהִלָּחֵם
בִּבְנֵי-עַמּוֹן
“为甚么你过去与亚扪人争战,
וְלָנוּ
לֹא
קָרָאתָ
לָלֶכֶת
עִמָּךְ
不召集我们和你一同去呢?
בֵּיתְךָ
נִשְׂרֹף
עָלֶיךָ
בָּאֵשׁ׃
我们要用火烧你的房屋在你身上。”
[恢复本]
以法莲人被召集,过河到了撒分,对耶弗他说,你过去攻打亚扪人,为什么没有召我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。
[RCV]
Then the men of Ephraim were gathered together, and they crossed over to Zaphon and said to Jephthah, Why did you cross over to fight against the children of Ammon and not call us to go with you? We will burn your house down over you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּצָּעֵק
06817
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,人名、支派名、国名
אֶפְרַיִם
以法莲
וַיַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
צָפוֹנָה
06828
名词,阴性单数 + 表示方向的
ָה
צָפוֹן
北方
这个字 TNK, NRS, NJB 都当作专有名词 Zaphon(撒分)。
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
לְיִפְתָּח
03316
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יִפְתָּח
耶弗他
מַדּוּעַ
04069
疑问副词
מַדּוּעַ
为什么
עָבַרְתָּ
05674
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לְהִלָּחֵם
03898
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בִּבְנֵי
01121
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן
05983
专有名词,人名、国名
עַמּוֹן
亚扪
וְלָנוּ
09001
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
קָרָאתָ
07121
动词,Qal 完成式 2 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
行走、去
§9.4
עִמָּךְ
05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
בֵּיתְךָ
01004
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת
家、房屋、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
נִשְׂרֹף
08313
动词,Qal 未完成式 1 复
שָׂרַף
燃烧、火烧
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
בָּאֵשׁ
00784
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
§2.22, 2.20
←
«
第 1 节
»
→
回首页