使徒行传
« 第六章 »
« 第 4 节 »
ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
但我们将持续专注于祷告和道的事奉。”
[恢复本] 但我们要坚定持续地祷告,并尽话语的职事。
[RCV] But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἡμεῖς01473人称代名词主格 复数 第一人称 ἐγώ
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προσευχῇ04335名词间接受格 单数 阴性 προσευχή祷告
καὶ02532连接词καί并且、和
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διακονίᾳ01248名词间接受格 单数 阴性 διακονία服务、职分
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγου03056名词所有格 单数 阳性 λόγος言语、话语
προσκαρτερήσομεν04342动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数 προσκαρτερέω专注、持续、遵守
 « 第 4 节 » 

回经文