使徒行传
«
第六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 4 节
»
ἡμεῖς
δὲ
τῇ
προσευχῇ
καὶ
τῇ
διακονίᾳ
τοῦ
λόγου
προσκαρτερήσομεν.
但我们将持续专注于祷告和道的事奉。”
[恢复本]
但我们要坚定持续地祷告,并尽话语的职事。
[RCV]
But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἡμεῖς
01473
人称代名词
主格 复数 第一人称
ἐγώ
我
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προσευχῇ
04335
名词
间接受格 单数 阴性
προσευχή
祷告
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διακονίᾳ
01248
名词
间接受格 单数 阴性
διακονία
服务、职分
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγου
03056
名词
所有格 单数 阳性
λόγος
言语、话语
προσκαρτερήσομεν
04342
动词
未来 主动 直说语气 第一人称 复数
προσκαρτερέω
专注、持续、遵守
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文