使徒行传
« 第五章 »
« 第 1 节»
Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι
有一个人名叫亚拿尼亚
σὺν (韦:Σαπφείρῃ )(联:Σαπφίρῃ )τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
和他的妻子撒非喇一起卖了土地,
[恢复本] 但是有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了产业,
[RCV] But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a piece of property

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἀνὴρ00435名词主格 单数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
τις05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
Ἁνανίας00367名词主格 单数 阳性 Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚
ὀνόματι03686名词间接受格 单数 中性 ὄνομα名字
σὺν04862介系词σύν后接间接受格,意思是“跟...一同”
+00000
Σαπφείρῃ04551名词间接受格 单数 阴性 Σαπφείρα专有名词,人名:撒非喇
+00000
Σαπφίρῃ04551名词间接受格 单数 阴性 Σάπφιρα专有名词,人名:撒非喇
+00000
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυναικὶ01135名词间接受格 单数 阴性 γυνή妻子、女人
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐπώλησεν04453动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 πωλέω
κτῆμα02933名词直接受格 单数 中性 κτῆμα土地、财产
 «  第 1 节 » 

回经文