使徒行传
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 7 节
»
Ἐγένετο
δὲ
ὡς
ὡρῶν
τριῶν
διάστημα
间隔约三个时刻,
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
μὴ
εἰδυῖα
τὸ
γεγονὸς
εἰσῆλθεν.
他的妻子进来,还不知道已发生的事。
[恢复本]
约隔了三小时,亚拿尼亚的妻子进来,还不知道所发生的事。
[RCV]
And it happened that after an interval of about three hours, his wife, not knowing what had happened, came in.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发生、成为
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ὡς
05613
连接词
ὡς
如此、正当、如同、好像
在此作副词使用。
ὡρῶν
05610
名词
所有格 复数 阴性
ὥρα
时刻、二个小时
τριῶν
05140
形容词
所有格 复数 阴性
τρεῖς
三
διάστημα
01292
名词
主格 单数 中性
διάστημα
间隔
καὶ
02532
连接词
καί
然后、不必翻译
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυνὴ
01135
名词
主格 单数 阴性
γυνή
妻子、女人
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
εἰδυῖα
3608a
动词
第二完成 主动 分词 主格 单数 阴性
οἶδα
感知、经验
此字为完成的形式,但为现在式的意义。
τὸ
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γεγονὸς
01096
动词
第二完成 主动 分词 直接受格 单数 中性
γίνομαι
发生、成为
εἰσῆλθεν
01525
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰσέρχομαι
进入
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文