使徒行传
« 第五章 »
« 第 13 节 »
τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς,
其余的人没有一个敢紧密接触他们
ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς λαός.
但民众却很尊重他们。
[恢复本] 其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们;
[RCV] And none of the rest dared to join themselves to them, but the people magnified them.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
λοιπῶν03062形容词所有格 复数 阳性 λοιπός其余的
οὐδεὶς03762形容词主格 单数 阳性 οὐδείς完全没有在此作名词使用。
ἐτόλμα05111动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 τολμάω敢、有勇气去
κολλᾶσθαι02853动词现在 被动 不定词 κολλάω被动时意思是“连结、依附、紧密接触”
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἀλλ᾽00235连接词ἀλλά但是
ἐμεγάλυνεν03170动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 μεγαλύνω很尊重、颂扬、使变大
αὐτοὺς00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαός02992名词主格 单数 阳性 λαός民众、民族
 « 第 13 节 » 

回经文