使徒行传
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
«
第 34 节
»
ἀναστὰς
δέ
τις
ἐν
τῷ
συνεδρίῳ
Φαρισαῖος
ὀνόματι
Γαμαλιήλ,
但有一个法利赛人名叫迦玛列,...在公会中站起来,(...处填入下一行)
νομοδιδάσκαλος
τίμιος
παντὶ
τῷ
λαῷ,
是所有民众敬重的律法教师,
ἐκέλευσεν
ἔξω
βραχὺ
τοὺς
ἀνθρώπους
ποιῆσαι
吩咐使人们暂时在外面,
[恢复本]
但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,在议会中站起来,吩咐把使徒暂时带到外面去,
[RCV]
But a certain Pharisee in the Sanhedrin named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, stood up and commanded that they put the men outside for a little while.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἀναστὰς
00450
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
ἀνίστημι
不及物时意思是“站起来”
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τις
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συνεδρίῳ
04892
名词
间接受格 单数 中性
συνέδριον
公会、议会
常指耶路撒冷最高决策中心。
Φαρισαῖος
05330
名词
主格 单数 阳性
Φαρισαῖος
专有名词,教派名:法利赛人
ὀνόματι
03686
名词
间接受格 单数 中性
ὄνομα
名字
Γαμαλιήλ
01059
名词
主格 单数 阳性
Γαμαλιήλ
专有名词,人名:迦玛列
νομοδιδάσκαλος
03547
名词
主格 单数 阳性
νομοδιδάσκαλος
律法教师
τίμιος
05093
形容词
主格 单数 阳性
τίμιος
有荣誉的、受尊重的
παντὶ
03956
形容词
间接受格 单数 阳性
πᾶς
所有的、每一个
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαῷ
02992
名词
间接受格 单数 阳性
λαός
民众、民族
ἐκέλευσεν
02753
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
κελεύω
命令
ἔξω
01854
介系词
ἔξω
外面地、离开地
在此作副词使用。
βραχὺ
01024
形容词
直接受格 单数 中性
βραχύς
短暂地、少量地
在此作副词使用。
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνθρώπους
00444
名词
直接受格 复数 阳性
ἄνθρωπος
人
ποιῆσαι
04160
动词
第一简单过去 主动 不定词
ποιέω
做、使
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文