使徒行传
« 第五章 »
« 第 34 节 »
ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ,
但有一个法利赛人名叫迦玛列,...在公会中站起来,(...处填入下一行)
νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ,
是所有民众敬重的律法教师,
ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι
吩咐使人们暂时在外面,
[恢复本] 但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,在议会中站起来,吩咐把使徒暂时带到外面去,
[RCV] But a certain Pharisee in the Sanhedrin named Gamaliel, a teacher of the law honored by all the people, stood up and commanded that they put the men outside for a little while.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἀναστὰς 00450 动词 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἀνίστημι 不及物时意思是“站起来”
δέ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
τις 05100 不定代名词 主格 单数 阳性 τὶς 某个、有的、什么
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
τῷ 03588 冠词 间接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συνεδρίῳ 04892 名词 间接受格 单数 中性 συνέδριον 公会、议会 常指耶路撒冷最高决策中心。
Φαρισαῖος 05330 名词 主格 单数 阳性 Φαρισαῖος 专有名词,教派名:法利赛人
ὀνόματι 03686 名词 间接受格 单数 中性 ὄνομα 名字
Γαμαλιήλ 01059 名词 主格 单数 阳性 Γαμαλιήλ 专有名词,人名:迦玛列
νομοδιδάσκαλος 03547 名词 主格 单数 阳性 νομοδιδάσκαλος 律法教师
τίμιος 05093 形容词 主格 单数 阳性 τίμιος 有荣誉的、受尊重的
παντὶ 03956 形容词 间接受格 单数 阳性 πᾶς 所有的、每一个
τῷ 03588 冠词 间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαῷ 02992 名词 间接受格 单数 阳性 λαός 民众、民族
ἐκέλευσεν 02753 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 κελεύω 命令
ἔξω 01854 介系词 ἔξω 外面地、离开地 在此作副词使用。
βραχὺ 01024 形容词 直接受格 单数 中性 βραχύς 短暂地、少量地 在此作副词使用。
τοὺς 03588 冠词 直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνθρώπους 00444 名词 直接受格 复数 阳性 ἄνθρωπος
ποιῆσαι 04160 动词 第一简单过去 主动 不定词 ποιέω 做、使
 « 第 34 节 » 

回经文