使徒行传
« 第六章 »
« 第 9 节 »
ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων
有出自那叫作自由人会堂的人们...起来,(...处填入第二第三行)
καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων
及古利奈的、亚历山大的、
καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας
从基利家来的、亚西亚的
συζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ,
和司提反辩论。
[恢复本] 当时有一些称为利百地拿会堂的人,并古利奈、亚力山大、基利家和亚西亚等各处会堂的人都起来,和司提反辩论。
[RCV] But some of those of the synagogue which is called the synagogue of the Libertines and of the Cyrenians and of the Alexandrians and of those from Cilicia and Asia rose up and disputed with Stephen;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀνέστησαν00450动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀνίστημι不及物时意思是“起来”
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
τινες05100不定代名词主格 复数 阳性 τὶς某个、有的、什么
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于、从”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συναγωγῆς04864名词所有格 单数 阴性 συναγωγή会堂、集会处
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λεγομένης03004动词现在 被动 分词 所有格 单数 阴性 λέγω说、称为
Λιβερτίνων03032名词所有格 复数 阳性 Λιβερτῖνος专有名词:自由人(从奴仆身分自由的人,或父母从奴仆自由的)
καὶ02532连接词καί并且、和
Κυρηναίων02956名词所有格 复数 阳性 Κυρηναῖος专有名词,族名:古利奈人
καὶ02532连接词καί并且、和
Ἀλεξανδρέων00221名词所有格 复数 阳性 Ἀλεξανδρεύς专有名词,族名:亚历山大人
καὶ02532连接词καί并且、和
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀπὸ00575介系词ἀπό后接所有格,意思是“从”
Κιλικίας02791名词所有格 单数 阴性 Κιλικία专有名词,地名:基利家
καὶ02532连接词καί并且、和
Ἀσίας00773名词所有格 单数 阴性 Ἀσία专有名词,地名:亚细亚
συζητοῦντες04802动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 συζητέω讨论、一起询问、辩论
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Στεφάνῳ04736名词间接受格 单数 阳性 Στέφανος专有名词,人名:司提反
 « 第 9 节 » 

回经文