罗马书
« 第十三章 »
« 第 5 节 »
διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι,
所以必须去顺服,
οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν
不但是因为刑罚,
ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.
而也是因为良心。
[恢复本] 所以你们必须服从,不但是因为忿怒,也是因为良心。
[RCV] Therefore it is necessary to be subject, not only because of wrath but also because of conscience.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
διὸ01352连接词διό所以、为此=
ἀνάγκη00318名词主格 单数 阴性 ἀνάγκη必须之物、勉强、压力、痛苦、艰难
ὑποτάσσεσθαι05293动词现在 被动 不定词 ὑποτάσσω臣服被动时为“让自己臣服于、顺服”
οὐ03756副词οὐ
μόνον03441形容词直接受格 单数 中性 μόνος只有、单独的在此作副词使用。
διὰ01223介系词διά后接直接受格时意思是“因为”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀργὴν03709名词直接受格 单数 阴性 ὀργή愤怒、生气、审判、刑罚
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά而是、相反地
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
διὰ01223介系词διά后接直接受格时意思是“因为”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συνείδησιν04893名词直接受格 单数 阴性 συνείδησις良心、良知的顾虑
 « 第 5 节 » 

回经文