罗马书
« 第十三章 »
« 第 6 节 »
διὰ τοῦτο γὰρ
的确因为这个缘故,
καὶ φόρους τελεῖτε·
你们也纳粮;
λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν
因为他们是神的仆人,
εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
正是为了这事负责。
[恢复本] 你们上税也为这缘故,因他们是神的仆役,为这差事专责服役。
[RCV] For because of this you also pay taxes; for they are God's officers, attending constantly to this very thing.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
διὰ01223介系词διά后接直接受格时意思是“因为”
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
φόρους05411名词直接受格 复数 阳性 φόρος贡物、税金
τελεῖτε05055动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 τελέω完成 、实行
λειτουργοὶ03011名词主格 复数 阳性 λειτουργός仆人、执行者
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
εἰσιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、有
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、到”
αὐτὸ00846形容词直接受格 单数 中性 3 αὐτός形容词时意思是“相同的”
τοῦτο03778指示代名词直接受格 单数 中性 οὗτος这个
προσκαρτεροῦντες04342动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 προσκαρτερέω献身、持续、密切陪伴
 « 第 6 节 » 

回经文