哥林多前书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
«
第 11 节
»
ὅτε
ἤμην
νήπιος,
ἐλάλουν
ὡς
νήπιος,
当我是孩子的时候,讲话如同孩子,
ἐφρόνουν
ὡς
νήπιος,
ἐλογιζόμην
ὡς
νήπιος·
心态如同孩子,思考如同孩子,
ὅτε
γέγονα
ἀνήρ,
κατήργηκα
τὰ
τοῦ
νηπίου.
当成为成人的时候,就废止了孩子的事。
[恢复本]
我作孩童的时候,说话像孩童,思想像孩童,推究像孩童,既已成人,就把孩童的事废掉了。
[RCV]
When I was a child, I spoke as a child, I thought as a child, I reasoned as a child; since I have become a man, I have done away with childish things.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὅτε
03753
连接词
ὅτε
当...的时候
ἤμην
01510
动词
不完成 关身 直说语气 第一人称 单数
εἰμί
是、在、有
νήπιος
03516
形容词
主格 单数 阳性
νήπιος
小孩子、年少的
ἐλάλουν
02980
动词
不完成 主动 直说语气 第一人称 单数
λαλέω
说
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、当
νήπιος
03516
形容词
主格 单数 阳性
νήπιος
小孩子、年少的
ἐφρόνουν
05426
动词
不完成 主动 直说语气 第一人称 单数
φρονέω
心思、留意、专注于
在此指想法、态度或倾向。
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、当
νήπιος
03516
形容词
主格 单数 阳性
νήπιος
小孩子、年少的
ἐλογιζόμην
03049
动词
不完成 被动形主动意 直说语气 第一人称 单数
λογίζομαι
考量、记帐、计算
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、当
νήπιος
03516
形容词
主格 单数 阳性
νήπιος
小孩子、年少的
ὅτε
03753
连接词
ὅτε
当...的时候
γέγονα
01096
动词
第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数
γίνομαι
发生、成为、到场
ἀνήρ
00435
名词
主格 单数 阳性
ἀνήρ
丈夫、男人、人
κατήργηκα
02673
动词
第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数
καταργέω
废除、消失、使失效
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νηπίου
03516
形容词
所有格 单数 阳性
νήπιος
小孩子、年少的
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文