哥林多前书
«
第十四章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 1 节
»
Διώκετε
τὴν
ἀγάπην,
ζηλοῦτε
δὲ
τὰ
πνευματικά,
你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,
μᾶλλον
δὲ
ἵνα
προφητεύητε.
更要(切慕)先知预言。
[恢复本]
你们要追求爱,更要切慕属灵的恩赐,尤其要切慕申言。
[RCV]
Pursue love, and desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Διώκετε
01377
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
διώκω
追逐、追求、逼迫、迫害
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγάπην
00026
名词
直接受格 单数 阴性
ἀγάπη
爱
ζηλοῦτε
02206
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 复数
ζηλόω
努力、渴望、热心、嫉妒
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τὰ
03588
冠词
直接受格 复数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνευματικά
04152
形容词
直接受格 复数 中性
πνευματικός
与神的灵相关、受神的灵发动
μᾶλλον
03123
副词
μᾶλλον
更加
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
使得、为了、带出说明的子句不必翻译
常接假设语气
προφητεύητε
04395
动词
现在 主动 假设语气 第二人称 复数
προφητεύω
预言的行为或恩赐
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文