哥林多前书
« 第十三章 »
« 第 1 节»
Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων,
我若能说人的语言,并天使的(话语),
ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω,
但我没有爱,
γέγονα χαλκὸς ἠχῶν κύμβαλον ἀλαλάζον.
我就成了鸣的锣或大响的钹。
[恢复本] 我若能说人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹。
[RCV] If I speak in the tongues of men and of angels but do not have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἐὰν01437连接词ἐάν若、假如
ταῖς03588冠词间接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γλώσσαις01100名词间接受格 复数 阴性 γλῶσσα舌头、语言、灵语
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀνθρώπων00444名词所有格 复数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
λαλῶ02980动词现在 主动 假设语气 第一人称 单数 λαλέω
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγγέλων00032名词所有格 复数 阳性 ἄγγελος天使、使者
ἀγάπην00026名词直接受格 单数 阴性 ἀγάπη
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
μὴ03361副词μή否定质词、不,非直说语气
ἔχω02192动词现在 主动 假设语气 第一人称 单数 ἔχω拥有、把...视为
γέγονα01096动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 γίνομαι发生、成为、到场
χαλκὸς05475名词主格 单数 阳性 χαλκός铜、铜币
ἠχῶν02278动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ἠχέω发出声响
02228连接词或、 比
κύμβαλον02950名词主格 单数 中性 κύμβαλον
ἀλαλάζον00214动词现在 主动 分词 主格 单数 中性 ἀλαλάζω尖锐的声调 、大声哀哭
 «  第 1 节 » 

回经文