哥林多前书
« 第十二章 »
« 第 1 节»
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί,
关于属灵的事,弟兄们,
οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
我不愿意你们不明白。
[恢复本] 弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
[RCV] Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Περὶ04012介系词περί后接所有格时意思是“关于...”
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνευματικῶν04152形容词所有格 复数 中性 πνευματικός被灵所引导
ἀδελφοί00080名词呼格 复数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
οὐ03756副词οὐ否定副词
θέλω02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 θέλω想要、愿意
ὑμᾶς04771人称代名词直接受格 复数 第二人称 σύ
ἀγνοεῖν00050动词现在 主动 不定词 ἀγνοέω不知道、不认识、不了解
 «  第 1 节 » 

回经文