哥林多前书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
«
第 29 节
»
μὴ
πάντες
ἀπόστολοι;
μὴ
πάντες
προφῆται;
难道全部是使徒吗?难道全部是先知吗?
μὴ
πάντες
διδάσκαλοι;
μὴ
πάντες
δυνάμεις;
难道全部是教师吗?难道全部是异能吗?
[恢复本]
岂都是使徒吗?岂都是申言者吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
[RCV]
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all have works of power?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μὴ
03361
副词
μή
否定质词、不,非直说语气
πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
ἀπόστολοι
00652
名词
主格 复数 阳性
ἀπόστολος
使者、使徒
μὴ
03361
副词
μή
否定质词、不,非直说语气
πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
προφῆται
04396
名词
主格 复数 阳性
προφήτης
先知的着作、先知
μὴ
03361
副词
μή
否定质词、不,非直说语气
πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
διδάσκαλοι
01320
名词
主格 复数 阳性
διδάσκαλος
教师
μὴ
03361
副词
μή
否定质词、不,非直说语气
πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
δυνάμεις
01411
名词
主格 复数 阴性
δύναμις
资源、能力
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文