哥林多前书
« 第十二章 »
« 第 19 节 »
εἰ δὲ ἦν (韦:(τὰ) )(联:τὰ )πάντα ἓν μέλος,
而若所有的是一个肢体,
ποῦ τὸ σῶμα;
身体在那里呢?
[恢复本] 若都是一个肢体,身体在哪里?
[RCV] And if all were one member, where would the body be?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ若、是否、既然
δὲ01161连接词δέ而、然后、但是
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、在、有
+00000
τὰ03588冠词主格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
τὰ03588冠词主格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
+00000
πάντα03956形容词主格 复数 中性 πᾶς所有的、每一个、任何的
ἓν01520形容词主格 单数 中性 εἷς一个、唯一的
μέλος03196名词主格 单数 中性 μέλος肢体、成员
ποῦ04226副词ποῦ哪里、何处
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σῶμα04983名词主格 单数 中性 σῶμα身体、肉体、尸体
 « 第 19 节 » 

回经文