哥林多前书
« 第十二章 »
« 第 7 节 »
ἑκάστῳ δὲ δίδοται φανέρωσις τοῦ πνεύματος
但灵的显现被给予每一个人
πρὸς τὸ συμφέρον.
为了有益处。
[恢复本] 只是那灵的表显赐给各人,是要叫人得益处。
[RCV] But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is profitable.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἑκάστῳ 01538 形容词 间接受格 单数 阳性 ἕκαστος 每一个、所有的、各人
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
δίδοται 01325 动词 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι 给予、给
03588 冠词 主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φανέρωσις 05321 名词 主格 单数 阴性 φανέρωσις 显露、宣告、表明
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνεύματος 04151 名词 所有格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
πρὸς 04314 介系词 πρός 后接直接受格时意思是“到、往”
τὸ 03588 冠词 直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συμφέρον 04851 动词 现在 主动 分词 直接受格 单数 中性 συμφέρω 使...得益,有利
 « 第 7 节 » 

回经文