哥林多前书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
«
第 27 节
»
Ὑμεῖς
δέ
ἐστε
σῶμα
Χριστοῦ
καὶ
μέλη
ἐκ
μέρους.
你们是基督的身体,并且(是)属一部分的肢体。
[恢复本]
你们就是基督的身体,并且各自作肢体。
[RCV]
Now you are the body of Christ, and members individually.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ὑμεῖς
04771
人称代名词
主格 复数 第二人称
σύ
你
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐστε
01510
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
εἰμί
是、有
σῶμα
04983
名词
主格 单数 中性
σῶμα
身体、肉体、尸体
Χριστοῦ
05547
名词
所有格 单数 阳性
Χριστός
基督(音译)、承受膏油的、受膏者
为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
μέλη
03196
名词
主格 复数 中性
μέλος
肢体、成员
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“借着、从、出自”
μέρους
03313
名词
所有格 单数 中性
μέρος
部分、地区
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文