哥林多前书
« 第十二章 »
« 第 27 节 »
Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
你们是基督的身体,并且(是)属一部分的肢体。
[恢复本] 你们就是基督的身体,并且各自作肢体。
[RCV] Now you are the body of Christ, and members individually.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Ὑμεῖς 04771 人称代名词 主格 复数 第二人称 σύ
δέ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
ἐστε 01510 动词 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 εἰμί 是、有
σῶμα 04983 名词 主格 单数 中性 σῶμα 身体、肉体、尸体
Χριστοῦ 05547 名词 所有格 单数 阳性 Χριστός 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 为希伯来文“弥赛亚”的希腊文翻译。
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
μέλη 03196 名词 主格 复数 中性 μέλος 肢体、成员
ἐκ 01537 介系词 ἐκ 后接所有格,意思是“借着、从、出自”
μέρους 03313 名词 所有格 单数 中性 μέρος 部分、地区
 « 第 27 节 » 

回经文