哥林多前书
«
第十二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 4 节
»
Διαιρέσεις
δὲ
χαρισμάτων
εἰσίν,
恩赐有多种的,
τὸ
δὲ
αὐτὸ
πνεῦμα·
但同一位灵;
[恢复本]
然而,恩赐虽有分别,灵却是同一位;
[RCV]
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Διαιρέσεις
01243
名词
主格 复数 阴性
διαίρεσις
分别、分配
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
χαρισμάτων
05486
名词
所有格 复数 中性
χάρισμα
恩赐
εἰσίν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
εἰμί
是、存在、有
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
αὐτὸ
00846
形容词
主格 单数 中性
αὐτός
形容词时意思是“相同的”
πνεῦμα
04151
名词
主格 单数 中性
πνεῦμα
风、气、灵
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文