哥林多前书
« 第十三章 »
« 第 6 节 »
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ,
不因不义欢喜,
συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·
只因真理欢喜;
[恢复本] 不因不义而欢乐,却与真理同欢乐;
[RCV] It does not rejoice because of unrighteousness, but rejoices with the truth;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὐ03756副词οὐ否定质词,意为“不、无”
χαίρει05463动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 χαίρω欢喜、高兴
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格时意思是“在..之上”
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等在此作代名词使用。
ἀδικίᾳ00093名词间接受格 单数 阴性 ἀδικία邪恶、不公义
συγχαίρει04796动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 συγχαίρω与人一起欢乐
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等在此作代名词使用。
ἀληθείᾳ00225名词间接受格 单数 阴性 ἀλήθεια真理、真实
 « 第 6 节 » 

回经文