哥林多前书
« 第十三章 »
«第 13 节»
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη.
现在信、望、爱持续存在。
τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἀγάπη.
这三样;但爱是这些的最大。
[恢复本] 如今常存的,有信、望、爱这三样,其中最大的是爱。
[RCV] Now there abide faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
νυνὶ03570副词νυνί现在
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
μένει03306动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 μένω住、持续存在、留下
πίστις04102名词主格 单数 阴性 πίστις信心、信仰、信实
ἐλπίς01680名词主格 单数 阴性 ἐλπίς盼望
ἀγάπη00026名词主格 单数 阴性 ἀγάπη
τὰ03588冠词主格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρία05140形容词主格 复数 中性 τρεῖς
ταῦτα03778指示代名词主格 复数 中性 οὗτος这个(人/事/物)
μείζων03173形容词主格 单数 阴性 比较级 μέγας大的
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τούτων03778指示代名词所有格 复数 中性 οὗτος这个
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγάπη00026名词主格 单数 阴性 ἀγάπη
«第 13 节»

回经文