哥林多前书
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
«
第 7 节
»
πάντα
στέγει,
πάντα
πιστεύει,
包容所有事,相信所有事,
πάντα
ἐλπίζει,
πάντα
ὑπομένει.
盼望所有事,忍耐所有事。
[恢复本]
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
[RCV]
It covers all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
πάντα
03956
形容词
直接受格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
στέγει
04722
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
στέγω
忍受、承担
πάντα
03956
形容词
直接受格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
πιστεύει
04100
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
πιστεύω
相信、信赖
πάντα
03956
形容词
直接受格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
ἐλπίζει
01679
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐλπίζω
期待、盼望
πάντα
03956
形容词
直接受格 复数 中性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
ὑπομένει
05278
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ὑπομένω
忍耐、坚守立场
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文