哥林多前书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 29 节
»
προφῆται
δὲ
δύο
ἢ
τρεῖς
λαλείτωσαν
至于先知,只两个或三个,
καὶ
οἱ
ἄλλοι
διακρινέτωσαν·
其余的人当慎思明辨。
[恢复本]
至于申言者,可以两个人或三个人说话,其余的就当明辨。
[RCV]
And as to prophets, two or three should speak, and the others discern.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
προφῆται
04396
名词
主格 复数 阳性
προφήτης
先知的着作、先知
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
δύο
01417
形容词
主格 复数 阳性
δύο
两个
ἢ
02228
连接词
ἤ
或、 比
τρεῖς
05140
形容词
主格 复数 阳性
τρεῖς
三
λαλείτωσαν
02980
动词
现在 主动 命令语气 第三人称 复数
λαλέω
说
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄλλοι
00243
形容词
主格 复数 阳性
ἄλλος
别的、另一个、其他的
在此作名词使用。
διακρινέτωσαν
01252
动词
现在 主动 命令语气 第三人称 复数
διακρίνω
判断、评估、疑惑
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文