哥林多前书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 17 节
»
σὺ
μὲν
γὰρ
καλῶς
εὐχαριστεῖς
的确你感谢的好,
ἀλλ᾽
ὁ
ἕτερος
οὐκ
οἰκοδομεῖται.
但别人不能被造就。
[恢复本]
你固然感谢得好,无奈别人得不着建造。
[RCV]
For you give thanks well, but the other is not built up.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
σὺ
04771
人称代名词
主格 单数 第二人称
σύ
你
在此为强调用法。
μὲν
03303
质词
μέν
表示继续、强调、对比
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后、的确是
καλῶς
02573
副词
καλῶς
好好地、正确地
εὐχαριστεῖς
02168
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 单数
εὐχαριστέω
感谢、回报谢意
ἀλλ᾽
00235
连接词
ἀλλά
而是、但是
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἕτερος
02087
形容词
主格 单数 阳性
ἕτερος
另一个、其他的
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定质词,意为“不、无”
οἰκοδομεῖται
03618
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
οἰκοδομέω
建造、建立、变强壮
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文