哥林多前书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 31 节
»
δύνασθε
γὰρ
καθ᾽
ἕνα
πάντες
προφητεύειν,
因为你们都能够一个一个作先知预言,
ἵνα
πάντες
μανθάνωσιν
καὶ
πάντες
παρακαλῶνται.
使众人学习,(使)众人得劝勉。
[恢复本]
因为你们都能一个一个地申言,为要使众人有学习,使众人得勉励。
[RCV]
For you can all prophesy one by one that all may learn and all may be encouraged.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
δύνασθε
01410
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第二人称 复数
δύναμαι
能够、足以、胜任
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后、的确是
καθ᾽
02596
介系词
κατά
后接直接受格时意思是“依据”
ἕνα
01520
形容词
直接受格 单数 阳性
εἷς
一个
πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
προφητεύειν
04395
动词
现在 主动 不定词
προφητεύω
预言的行为或恩赐
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
使得、为了、带出说明的子句不必翻译
常接假设语气
πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
μανθάνωσιν
03129
动词
现在 主动 假设语气 第三人称 复数
μανθάνω
学习、发现
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
每一个、所有的、任何的
παρακαλῶνται
03870
动词
现在 被动 假设语气 第三人称 复数
παρακαλέω
安慰、勉励、邀请、鼓励
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文