哥林多前书
« 第十四章 »
« 第 13 节 »
διὸ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ.
所以那说方言的,就当祈求能解释(方言的恩赐)。
[恢复本] 所以那说方言的,就当祷告,使他能翻出来。
[RCV] Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
διὸ01352连接词διό所以、因此 + 而来。
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαλῶν02980动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 λαλέω
γλώσσῃ01100名词间接受格 单数 阴性 γλῶσσα舌头、语言、灵语
προσευχέσθω04336动词现在 被动形主动意 命令语气 第三人称 单数 προσεύχομαι祷告
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
διερμηνεύῃ01329动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数 διερμηνεύω翻译、解释
 « 第 13 节 » 

回经文